1865  不思議の国のアリス Alice's Adventures in Wonderland
チャールズ・ラトウィッジ・ドジソン(ルイス・キャロル)数学者


[1903, Alice in Wonderland]
 []

[John Tenniel]
[Arthur Rackham, 1907]
[Arthur Rackham]
[The Lewis Carroll Society of North America]
[Set of magic lantern slides: Alice in Wonderland]
[xahlee]

第1章 ウサギの穴へ落ちて “Down the Rabbit-Hole”
第2章 涙のプール “The Pool of Tears”
第3章 コーカス・レースと長いお話 “A Caucus-Race and a Long Tale”
第4章 白ウサギ、トカゲのビルを送り込む “The Rabbit Sends in a Little Bill”
第5章 芋虫からの助言 “Advice from a Caterpillar”
第6章 仔ブタと胡椒 “Pig and Pepper”
第7章 キ印のお茶会 “A Mad Tea-Party”
第8章 女王様のクロケー場 “The Queen's Croquet-Ground”
第9章 代用海ガメの話 “The Mock Turtle's story”
第10章 伊勢エビのカドリール “The Lobster-Quadrille”
第11章 誰がタルトを盗んだのか? “Who Stole the Tarts?”
第12章 アリスの証言 “Alice's Evidence”

アリス (Alice)
アリスのお姉さん (Alice's Sister)
白ウサギ (The White Rabbit)
ハツカネズミ (The Mouse)
アヒル (The Duck)
ドードー鳥 (The Dodo)
インコ (The Lory)
ワシの子 (The Eaglet)
トカゲのビル (Bill the Lizard)
芋虫 (The Caterpillar)
魚の従卒 (The Fish-Footman)
蛙の従卒 (The Frog-Footman)
公爵夫人 (The Duchess)
チェシャ猫 (The Cheshire Cat) チェシャーの猫の様ににやにや笑う“grin like a Cheshire cat”
三月ウサギ (The March Hare) 三月のウサギのように気が狂っている“mad as a march hare”発情期
帽子屋 (The Hatter) 帽子屋のように気が狂っている“mad as a hatter”フェルト加工の水銀中毒
ヤマネ (The Dormouse) 眠るネズミ
トランプの2番、5番、7番 (Two, Five & Seven)
ハートの王様 (The King of Hearts)
ハートの女王様 (The Queen of Hearts)
ハートのジャック (The Knave of Hearts) 悪党
グリフォン (The Gryphon)
代用海ガメ (The Mock Turtle) 海亀の代用品に仔牛を使ったスープ“Mock Turtle Soup”
陪審員たち

1871 Through the Looking-Glass, and What Alice Found There

第1章 鏡の向こうの家 “Looking-glass house” 
第2章 生きた花の庭 “The Garden of Live Flowers”
第3章 鏡の国の虫たち “Looking-glass Insects”
第4章 トウィードルダムとトウィードルディー “Tweedledum and Tweedledee”
第5章 羊毛と水 “Wool and Water”
第6章 ハンプティ・ダンプティ “Humpty Dumpty”
第7章 ライオンとユニコーン “The Lion and The Unicorn”
第8章 ぼくの発明 “It's my own Invention”
第9章 女王様アリス “Queen Alice”
第10章 ゆすぶると “Shaking”
第11章 目が覚めて見ると “Waking”
第12章 夢を見たのはどっち “Which Dreamed It?”

[] []