The 6th Tokyo International Mini-Print Triennial 2018|多摩美術大学

この作品は、作者が日常的に描く落書きを寄せ集めてきたかのようで、様々なネコたちの愛らしい様子が画面一杯に詰め込まれている。しかし作品はそれだけで終わっていない。作者はそれら緻密に描かれたネコたちの一部を敢えて太い線でなぞる。太い線は細かいイメージをトレースできず、部分、部分で黒く潰れて何が描かれているか判別できない。そこには愛らしさだけでなく、或る意味、不気味さが現れてくるのだ。一方で作品は、シルクスクリーンでは珍しく、線描を主体にしているが、細い線描で版画を制作するなら、銅版画の方が圧倒的に分があるだろう。しかし作者が敢えてシルクスクリーンを選択するのは、紙にインクの物質層を乗せるこの版種の特質に可能性を見るからではと考える。作者は、落書きの軽やかさを、銅版画独特の空間に閉じ込めるのではなく、平板で、単純なインクの物質層に重ねようとしているのではないか。あの愛らしさと不気味さをこのごく単純な表面に現わす、ここに作者の決意と覚悟とともに、シルクスクリーン版画の新しい可能性を見るのである。(大島成己 おおしま なるき/美術家・写真家)14Yuka DOUTOU (Japan)“item#3”serigraph18×27cmSelected Awards:-Selected, The 18th International Biennial Print Exhibit, ROC, Taiwan, 2018This work appears to assemble doodles the artist draws on a daily basis, and the entire space is filled with cats in a variety of adorable poses. But that is not all there is to it. The artist took the step of tracing over some of the precisely rendered cats with thick lines. Thick lines cannot reproduce a fine image, and in these black blotchy areas it is impossible to make the images out. This balances out the cuteness with a certain ominous quality.The work is based on line drawings, unusual for a serigraph, in that the vast majority of printmakers using fine lines employ copperplate printing techniques. However, I believe the artist chose serigraph because she saw the inherent possibilities of this form of printmaking, where ink is physically layered on paper. Rather than confining the lightly executed doodles in the distinctive spaces of copperplate printing, the artist simply superimposes physical layers of ink on a flat plate. It shows the artist’s determination and boldness in combining the cute and the creepy on this very simple surface, revealing new possibilities for the serigraph medium. (Oshima Naruki, artist and photographer)Jury Award (Naruki Oshima)審査員賞(大島 成己)

元のページ  ../index.html#16